kiss sailor

阮德如

阮德如,尝于厕见一鬼,长丈余,色黑而眼大,著白单衣,平上帻,去之咫尺。德如心安气定,徐笑而谓之曰:"人言鬼可憎,果然。"鬼赧而退。

Жуань Дэ-Жу* однажды в сортире увидел черта.
Ростом в сажень с гаком, цвета черного и глаза большие, одет в белое, на голове тюрбан, стоит очень близко.
Дэ-Жу со спокойной беззаботной усмешкой ему и говорит: "Люди сказывают, черти отвратительны, и впрямь [так и есть]."
Черт покраснел со стыда и сбежал.

*Жуань Дэ-Жу был ученый времен Троецарствия
kiss sailor

七夕咏王美人百花画衣 明·柳应芳

七夕画衣裁
一花一色开
当筵翻酒湿
争道渡河来

"В день влюбленных воспеваю в стихах всеми цветами расшитое платье красавицы Ван"
(Мин · Лю Инфан)


В день влюблённых одежды с цветами она надевает
И бутон каждый цветом своим, приоткрытый, цветёт
На пиру вдруг вино разлила и по платью стекает
Но который цветок первым реку ту вброд перейдёт?

* 七夕 - Цисицзе (также называют "китайским Днем всех влюблённых") - вечер 7-го числа 7-го месяца по лунному календарю (отмечаемый посиделками и соревнованиями в рукоделии: по поверью, божества звёзд «Пастух» и «Ткачиха», разделённые рекой Млечного Пути, встречаются в этот день как супруги)

Как обычно, выбор стиха и правки papahuhu
kiss sailor

报文成 其一 唐·张鷟

他道愁胜死
儿言死胜愁
愁来百处痛
死去一时休

"Ответ Вэнь Чэну. Первое." (Тан · Чжан Чжо)

Они твердят, печали лучше смерти
Ты говоришь, печалей смерть милей
Тоска придёт, и в ста местах болит
А как умрёшь, немного отдохнёшь


Опять же спасибо papahuhu за само стихотворение и подсказки.
Контекст: это из книги Путешествие в пещеру фей 遊仙窟. Автор Чжан Чжо, также известный как Вэнь Чэн, тусит и квасит в пещере с двумя феями, и вот одна из них к нему обращается.
kiss sailor

《送顏少府投鄭陳州》 唐·岑參

一尉便垂白
數年唯草玄
出關策匹馬
逆旅聞秋蟬
愛客多酒債
罷官無俸錢
知君羈思少
所適主人賢

"Провожаю шаофу Яня в ссылку в Чжэнский Чэньчжоу" (Тан · Цэнь Шэнь)

Служил сяньвэем, пока не поседел
Но интереса к делу не имел
Мы подгоняем лошадей кнутами
Поют осенние цикады за дворами
Ты любишь угощать, и счёт немал уж
Работы нет, и жалованья нет
И ехать тебе в общем неохота
А тут трактирщик - дядька ничего так

* шаофу и сяньвэй - это одно и то же, начальник уездной охраны с полицейскими функциями (так себе должность, видимо, но Яня и с неё понизили и отправили в этот самый Чэньчжоу)

Первая моя попытка перевода с классического китайского. Больно совсем не было :-) спасибо papahuhu за толкование непонятного и за само стихотворение.
kiss sailor

Хвастовства псто

У меня на работе из 300 человек около 50 китайцев. Все они знают, что я по-ихнему могу, но общих тем у нас немного, и дальше "смотрите, белая обезьяна говорит на человечьем" разговоры пока не заходили. По работе же почти всегда кроме меня и их есть кто-то русский или еврейский канадский, поэтому говорим по-английски.

Сегодня, впервые за почти два года, я набрался смелости обсудить какую-то задачу с одной китаянкой на языке.. вот кстати кого? Английский - язык Шекспира, русский - Толстого (Достоевского, Пушкина, подставить по вкусу). Испанский, итальянский, немецкий, французский, греческий - все с ними понятно. А китайский - чей? Мао Цзэдуна что ли?

Оказалось довольно просто, почти так же просто, как говорить о судьбах мировой революции. Это в парикмахерской я не могу объяснить, как меня стричь, а в управлении проектами, как обычно, в основном надо кивать головой с умным видом罢了. Однако ж минут пять полноценного диалога у нас было: на нормальной скорости, почти без моих зависаний и совсем без переспросов. Конечно, не обошлось без таких традиционных китайских слов, как build, deployment, ticket etc, но это и по-русски так же, даже хуже. Однако ж после этой бочки меда, когда я уже уходил, она добавила таки ложку дегтя, сказав зачем-то по-английски Your Chinese is so good.

Это боль моих последних двух лет. Почему, когда турку я говорю заранее заготовленное и толком не понимаемое мной "чалышмак истермиёр мусун?", он не моргнув глазом отвечает "истермиёрум"? А с китайцами можно вести ученые беседы с правильными тонами и структурой предложений, но они в итоге все равно тебе что-нибудь да выдадут по-английски :-|

Еще из смешного. Начальство поздравляет всех с праздниками, говорит - вот некоторые у нас тут отмечают Хануку, а иные - лунный новый год! Хотя есть и такие, кто отмечает Рождество. В январе. Или в декабре. Всем халва!
kiss sailor

Шифу

Когда я после десятилетнего перерыва пошел опять заниматься ушу, оно же кунфу, думал - как хорошо, я же теперь по-китайски разумею, буду все термины понимать, как они в оригинале называются. Но не тут-то было, я учу путунхуа, а стиль вин-чунь родом из Южного Китая, и все слова в нем на кантонском. В частности, учителя принято называть сифу. Но тут меня не проведешь, я же знаю, что это 师傅, которое у нормальных людей читается как шифу. Так его все ученики и называют через с, а я через ш, но вообще необходимость его окликнуть каким-то словом возникает редко.
А тут мне приходит смска - в пятницу занятий не будет, shifu отмечает Рождество с велосипедистами. Посмотрел, и во всех прошлых смс написано через sh. То-то же!

(no subject)

Человеческий мозг способен решать уравнения ядерной физики и звёздной механики. Большинство людей направляют всю эту мощь в усложнение отношений.



ИМХО, таки наоборот: человеческий мозг заточен под разруливание отношений. Если его от этого освободить, высвободившихся мощностей хватает на ядерную физику и звёздную механику. Но жена тем временем может уйти к другому.
kiss sailor

Дима, что такое?

У нас на работе есть турок, зовут Mehmet (произносится Мéмет). Точнее, есть даже два турка, оба Меметы. Но один из них сидит в соседней комнате, а раньше был даже в моем отделе. Он имеет привычку незаметно подкрасться и сказать: "Дима, что такое?". С легким акцентом, который можно услышать в Москве от некоторых жителей бывшего СССР. Не акцент даже, а тонкий намек на другое социо-культурное происхождение. Я в этот момент обычно подпрыгиваю и начинаю судорожно соображать, где я спалился. Ведь если человек спрашивает "что такое?", значит, он что-то знает!

Меньше чем через два года до меня дошло, что он просто не очень точно понимает, что эта фраза означает. Объяснил, что спрашивать "что такое" можно, только если есть какой-то input, что это не conversation starter ни разу. Мемет спросил, как тогда сказать по-русски what's up? Да никак блджад. Предложил ему говорить вместо этого "чо как". Пока ни разу не слышал.

В отместку я выучил, как по-турецки будет "доброе утро" (гюнайднд), и иногда говорю это, проходя мимо его комнаты. Если он при этом смотрит в монитор, то на автомате тоже сперва отвечает "гюнайднд", и только потом поднимает глаза и охуевает.